 |
The Waswahili Community Trust UK
(Wadhamini wa jumuiya ya Waswahili) |
|
Five Women
Wanawake Watano
The language of the Poem
Presented by P.J.L.Frankl
in consultation with Yahya Ali Omar
The five verses are written in kiAmu, Swahili of Lamu. In Taylor's version
a few few words are in the Swahili of Mombasa. Dialectical inconsistencies (i.e. kiMvita
where kiAmu should prevail) have been resolved by referring to MS 205 Five Women (Wanawake
Watano) a manuscript in Roman script was obtained from Hydar Muhammad mKilindini (Allen
1970 : MS 512).

- Wa-kwanda huzi piya
- sifa zake ni 'ukufu
- Mwema mno wa labiya
- na moyo mkinaifu
- Ela ni mwembamba ziya
- upeo wa wembambifiu
- Hupati penye mnofu
- lakini usitawile.
- Wa-pili ana unene
- usokuwa na lahani
- Ziyaze ziyaliene
- kwa mbele na kwa nyumani
- Usitawile ufene
- akenda uladha gani
- Bali sura mbwamlani
- usowe uumbushile.
- Wa-thalatha mashihuri
- kiwanda melaalamu
- Kamwe hapitwi uzuri
- Siyu na Pale na Amu
- Mwenda kwake hushakiri
- kapotewa ni fahamu
- Haloi t'ungu haramu
- hana ambalo ni tule.
- Wane upete ukoo
- hamlichi mwinginewe
- Howi hafui na nguo
- usemi ukubaliwe
- Wangapi wamtakao
- fedha na dhahabu fuwe
- Yambali naye ya kuwe
- yat'ama yamuembele.
- Wa-tano lisani mbovu
- ya kwamba na minong'ono
- Kit 'u si mkakamivu
- hukupa na yuu neno
- Hana subira ya wivu
- kwake ni kono kwa kono
- Hupa waume zinono
- lakini n'la n 'kule.
A Translation
Five Women
- The first one surpasses the others,
- Her qualities are exalted;
- Her character is very good,
- And her heart content;
- However her limbs are thin,
- Extremely thin;
- One cannot get a grip on any of the meaty bits,
- But she looks lovely [in spite of being scrawny].
- The second one is fat,
- But not unacceptably so;
- Her limbs are plump [and her body too],
- Both in front and behind;
- She looks lovely,
- When she walks, how sweet she is!
- But her features are not beautiful at all,
- Her face has been disfigured.
- The third one is renowned,
- She has learnt her trade well!
- Absolutely nobody surpasses her in beauty,
- Neither in Siyu, nor in Pate, nor in Lamu;
- The man who goes to her will be thankful,
- And will lose his senses [as if he were intoxicated];
- She does not remove a [dead] ant, though she ought to,
- Nothing is too low for her.
- The fourth one is really filthy,
- Not sharing [any of her filth] with another;
- She washes neither her body nor her clothes.
- Her conversational powers are recognized [by all].
- How many [are the men] who want her,
- [Offering her] finely chased gold and silver.
- They are far from her, remote
- Bad things distance themselves from her.
- The fifth one has a vile tongue,
- Backbiting and whispering;
- She is not acquisitive,
- [But] as she gives to you she adds a [bad] word;
- She is not slow to be jealous,
- [Jealousy] with her is instant;
- She gives men delicious food to eat,
- but instead of becoming fatter they get thinner

We appeal for your donation for our charity
Comments and suggestions to improve this website
Your suggestions or concerns about our services
Please send you contributions by filliong a form.
Copyright© March 2003: The Waswahili Community Trust (UK)
Registered Charity: 1083065
Back to top